ドイツ語ビギナーコース(3)
日本の「柿」は、ドイツ語でもイタリア語でも「kaki」らしいです。英語じゃ「persimmon」。同僚に「persimmon、 ドイツ語でkaki って日本由来の果物なんだよね?」と質問されて、そのまんま「柿」のことだとは気づきませんでした。頭悪い。

本日のドイツ語ビギナーコース。動詞の人称変化を勉強しました。主語が「私(ich)」なのか「あなた(du, Sie)」なのかで動詞の語尾が微妙に変化するようです。
一応規則動詞もあり、kommen (来る)はその典型。komm 以降の語尾が主語によって・・・
ich komm-e
du komm-st
er/sie/es komm-t
wir komm-en
ihr komm-t
sie/Sie komm-en
な具合に代わる。まだ過去形とかならってないのに、なにこのバリエーション!!まぁそれでも規則動詞はいいんだけど・・・不規則動詞 の sein (be動詞) なんか
ich bin
du bist
er/sie/es ist
wir sind
ihr seid
sie/Sie sind
ぎゃぼ。
柿の話を英語で書いてみる。
The Japanese kaki (“柿” in kanji) is called “kaki” in both German and Italian. The kaki is called “persimmon” in English. Persimmons are a kind of fruits and are generally a light yellow-orange in color, such as in this attached picture.
When my co-worker asked me if “kaki” in German is of Japanese origin, I didn’t realize at first that the “kaki” he meant was the Japanese kaki fruit. Oysters were all that came to my mind when he asked. Because oysters are also called “kaki” (“牡蠣” in kanji) in Japanese. However, the intonation of the two words are somewhat different to each other.
I was unable to guess what he meant. (T_T)
mトラックバックがありません。